For a Human-Centered AI

85 esperti e traduttori a Trento per SAAT

16 Dicembre 2017

Seconda edizione della scuola organizzata dall'Unità di ricerca HLT-Machine translation del Centro ICT della FBK

85 esperti ed esperte, ricercatori e ricercatrici, 34 tra studenti e studentesse, 51 traduttori professionisti, 12 relatori internazionali. Sono questi i numeri della seconda edizione di SAAT (School of Advanced Technologies for Translators), la scuola di tecnologie avanzate per traduttori, che si è svolta il 15 e 16 settembre 2017 presso il dipartimento di Sociologia e Ricerca Sociale dell’Università di Trento. Un’opportunità di formazione sugli sviluppi delle tecnologie di traduzione automatica, che rappresentano gli strumenti essenziali per la professione del traduttore.

64 i partecipanti italiani, 21 quelli provenienti dall’estero (Regno Unito, Francia, Austria, Ungheria, Slovenia, Spagna, Svizzera, Germania, Repubblica Ceca e Brasile) che, grazie all’impegno dell’Unità di ricerca HLT-Machine translation,  sono stati coinvolti nelle presentazioni, discussioni e dimostrazioni pratiche tenute dagli stessi ricercatori di FBK, uno dei centri di ricerca più all’avanguardia nel campo delle tecnologie del linguaggio, e altri esperti del mondo accademico e dell’impresa.

“Visti ​i rapidi sviluppi delle tecnologie in ausilio alla traduzione, diventa sempre più importante per i traduttori conoscerle e saperle utilizzare al meglio” – afferma Marcello Federico, responsabile dell’Unità di ricerca HLT-MT. “La nostra scuola si propone di colmare l’attuale divario tra le competenze dei traduttori e le nuove richieste provenienti dal mondo dell’industria”. Luisa Bentivogli – ricercatrice FBK e co-organizzatrice della scuola SATT- sottolinea il contributo degli sponsor, grazie ai quali sono state finanziate 20 borse di studio che permetteranno a studenti universitari provenienti da tutta Italia di partecipare alla scuola.​ (m.l.)

Sabato 16 settembre sono in programma anche due corsi sugli strumenti “CAT”, in particolare su MateCat (in inglese), una piattaforma di ausilio alla traduzione ideata​ all’interno di un progetto europeo coordinato da FBK e diventata un prodotto utilizzato da più di 15 mila traduttori in tutto il mondo (www.matecat.com), e SDL Trados Studio 2017 (in italiano).

Sito: https://satt2017.fbk.eu

 


Autore/i